La traducción en el cine

Los traductores audiovisuales son quienes se encargan de las traducciones para la industria del cine. Son profesionales a los que se les encomienda la traducción de guiones, subtítulos, material promocional, etcétera. Pero el sector de la traducción audiovisual abarca un equipo multidisciplinar de profesionales de los idiomas.

En este breve artículo destacaremos tres de traducciones audiovisuales más comunes.

Traducción de guiones cinematográficos

La traducción de un guion de cine comparte ciertas particularidades con la traducción literaria. Además de enfrentarse el traductor audiovisual al lenguaje creativo, este profesional debe conocer el lenguaje cinematográfico y ser capaz de traducir fielmente y adaptar el guion al idioma y país correspondientes. Una traducción literal de un guion cinematográfico resultaría ininteligible y carente de sentido en la mayoría de los casos. Solo un profesional con formación específica en cine y traducción audiovisual es capaz de garantizar que hasta los más mínimos matices se trasladan con fidelidad al otro idioma.

Traducción de subtítulos

Cuando se trata de traducir subtítulos, el traductor tiene la obligación de ajustar los subtítulos al tamaño de la pantalla y abreviar sin que pierda el sentido en los casos en los que la lengua de llegada es más extensa que la de partida, como ocurre con las traducciones del inglés al español.

Traducción para el doblaje

El traductor especializado en guiones destinados al doblaje debe colaborar con un equipo de trabajo multidisciplinar, como los ajustadores, actores de doblaje, etcétera. Su labor consiste en traducir y ajustar los guiones para facilitar el trabajo del resto del equipo.

Aunque los tres apartados anteriores recogen los servicios principales o más demandados dentro de esta especialidad dentro de la traducción, los traductores audiovisuales también ofrecen servicios de audiodescripción para sordos, la locución profesional o la localización de videojuegos y productos multimedia. También existen intérpretes de idiomas especializados en el sector audiovisual.